Gli studi su Pellegrino Artusi e La scienza in cucina hanno prodotto, grazie alla collaborazione con la scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori di Forlì, le seguenti tesi di laurea:
Dott.ssa Elena Bosi
Y el postre? Echémosle un vistazo a Artusi. Propuesta de traducción al español de las secciones “Pasticceria” y “Torte e dolci al cucchiaio” de “La scienza in cucina e l’arte di mangiar bene”.
Lingue: italiano, spagnolo
Dott.ssa Francesca Brizzi
Le traduzioni inglesi de “La scienza in cucina e l’arte di mangiar bene” di Pellegrino Artusi (i dolci): analisi traduttiva e proposta di glossario.
Lingue: inglese, italiano
Dott.ssa Annarita Buracchi
“La scienza in cucina e l’arte di mangiar bene” di Pellegrino Artusi: proposta di glossario.
Lingue: italiano, inglese
Dott.ssa Deborah Mariniello
Saggio traduttivo sulla base dell’opera di Pellegrino Artusi “La scienza in cucina e l’arte di mangiar bene”. Piatti di pesce e arrosti.
Lingue: italiano, francese
Dott.ssa Caterina Morgante
Pellegrino Artusi “La scienza in cucina e l’arte di mangiar bene”: proposta di traduzione e glossario.
Lingue: italiano, tedesco
Dott.ssa Roberta Remia
“Brodi, gelatina, sughi e minestre raccolti in “La scienza in cucina e l’arte di mangiar bene” di Pellegrino Artusi. Traduzioni e ricerca terminologica.
Lingue: italiano, spagnolo
Dott.ssa Lucia Gentili
“La scienza in cucina e l’arte di mangiar bene” in portoghese. Analisi contrastiva della terminologia gastronomica nel portoghese del Brasile e del Portogallo. Proposta di glossario.
Lingue: italiano, portoghese
Inoltre, nell’anno accademico 2005-2006, presso l’Università degli Studi di Roma “La Sapienza”:
Dott.ssa Marta Pensi
La letteratura gastronomica e culinaria tra la fine dell’Ottocento e l’inizio del Novecento. Artusi, Guerrini, Cougnet.
Tesi di Dottorato in Italianistica della Facoltà di Lettere e Filosofia.
Tutte le tesi indicate sono depositate per la consultazione presso la Biblioteca Comunale Pellegrino Artusi.